5f2de7f85fb95813-Radici-Translation-Logo-Red-425px-altMuove i primi passi in questi giorni Radici Translation and Wordcraft, agenzia letteraria internazionale che getta un ponte culturale tra Canada ed Italia grazie alla diffusione nel nostro paese di interessanti scrittori canadesi non ancora pubblicati in italiano.
L’ideatrice Giulia De Gasperi racconta del progetto che è riuscita a realizzare per offrire servizi editoriali a scrittori e autori che desiderano raggiungere un nuovo mercato e nuovi lettori: “Alla base di questa attività ci sono la realizzazione e la consapevolezza che esistono in Canada un grande numero di opere letterarie che non ricevono la dovuta attenzione e perdono così l’opportunità di essere tradotte in un’altra lingua”. E proprio questo è l’obiettivo che si pone Radici Translation and Wordcraft che tra i vari servizi si occupa di proposte di traduzione trasparenti e convenienti.
Inoltre l’agenzia si ooccupa anche  di traduzioni letterarie dall’inglese all’italiano, e di revisioni e correzione di bozze sia in inglese che in italiano. Inoltre le opere letterarie non ancora tradotte di autori canadesi e italiani saranno le protagoniste di due sezioni speciali presenti nel sito di Radici Translation and Wordcraft: “Boccioli” è dedicato ad autori canadesi e “Literary Blossoms” a scrittori italiani.
A noi di Carta e Calamaio questo progetto piace molto e infatti supportiamo come partner Radici Translation and Wordcraft nella rappresentanza in Italia.
Ne volete sapere di più? Andate a curiosare nel sito di Radici Translation and Wordcraft